O que significa Sauregurkenzeit?
Traduzindo ao pé da letra, Sauregurkenzeit seria algo como “época de picles”.
Mas o que exatamente significa isso?
Sabe aquela pasmaceira típica do verão? Sabe quando parece que nada de relevante acontece e os jornais ficam requentando as mesmas notícias de esportes, dicas de viagem de férias entre outros assuntos desimportantes e não-urgentes?
Pois bem – essa época é o tal Saurengurkenzeit .
Essa palavra é usada especialmente para descrever o marasmo jornalísticos que domina essa época do ano. Se você procurar a definição do dicionário Langenscheidt, vai encontrar essa referência à mídia bem direta:
Sau·re·gur·ken·zeit (die): eine Zeit (besonders während der Sommerferien), in der wenig wichtige Ereignisse stattfinden und es somit besonders für die Presse wenig zu berichten gibt
[uma época (especialmente durante as férias de verão) em que poucos eventos importantes acontecem e. com isso, há pouca coisa a ser noticiada, especialmente para a imprensa]
Se alguém aí tiver a curiosidade de checar esse fato, provavelmente vai topar com a definição dada pelo Lexikon Journalismus – que funciona como um glossário de jargão jornalístico organizado pelo Journalistenkolleg alemão. A tal »época de picles« é tão presente no calendário que tem até um registro próprio!
No jornalismo, Saure-gurken-zeit significa que há poucas notícias produtivas, motivo pelo qual é preciso ‘esticar’ o material disponível
Se você foi até a fonte original, percebeu que a grafia da palavra está escrita um pouco diferente – com hífens separando as palavras do substantivo composto.
Pois é, na verdade, essa é a ortografia recomendada pelo Duden – a referência suprema dos assuntos de língua alemã!
Apesar disso, a grafia ligada também é prevista. Ou seja: não adianta passar raiva porque nem mesmo os alemães entram em consenso sobre como grafar certas palavras!
Agora, a boa pergunta ainda sem resposta é: por que diabos os alemães apelidaram esses dias »ruins de pauta« como »época de picles«?
A origem do Sauregurkenzeit
Na verdade, a origem da palavra é meio controversa.
Algumas fontes indicam que ela derivou de uma outra expressão em iídiche – Zores- und Jokresszeit – que era usada para designar períodos de escassez e o sofrimento causado por ela.
Originalmente, a expressão não tinha nenhuma relação com picles (Sauregurken). As pessoas faziam uma adaptação de ouvido à forma fonética mais familiar a elas – e daí saiu o Sauregurken.
Parece interessante, não?
Na real, essa explicação baseada na etimologia popular é ignorada pela maioria das fontes. Estas descrevem a origem de Sauregurkenzeit mais “ao pé da letra”. Ou seja, trata-se da época de colheita do pepino mesmo.
Segundo essa hipótese, a falta de pauta levava os jornalistas a noticiar os números hiperbólicos da colheita de pepino.
Por extensão, a expressão acabou se cristalizando para designar a falta de acontecimentos interessantes dignos de notícia, mesmo que ninguém mais publique nada sobre pepinos.
Será?
Resquícios do séc. XIX?
Ainda nos dias de hoje, é possível encontrar aqui e ali nos jornais alemães noticias sobre a produção recorde de pepinos e sobre como os produtores não sabem o que fazer com o excedente da colheita.
Pois é, não precisa nem dizer sobre o quão mal-vista é esse tipo de reportagem. Entre o comum dos mortais, Sauregurkenzeit também é usado para ressaltar a irrelevância ou a baixa qualidade de uma reportagem.
Está achando estranho?
Então dá só uma olhada no comentário azedo que esse leitor deixou nessa reportagem do jornal suíço Tagesanzeiger:
[Fonte: Tagesanzeiger]
Falando nisso…
E já que o assunto é esse, aproveito para dizer que esse blog também vai ter o seu próprio Sauregurkenzeit. Então o ritmo das publicações vai cair bastante de agora até o meio de Janeiro.
Vou aproveitar o Sauregurkenzeit para dar alguns retoques na parte visual (está precisando, vamos falar a verdade), planejar o calendário editorial do ano que vem e preparar algumas novidades exclusivas para você.
Tudo isso para poder te oferecer uma porção de material germânico original quentinho que só o Germanofonia dá para ti! Afinal, vamos combinar né: ninguém mais aguenta sofrer e chorar com tabelas chatíssimas de gramática né! 😉
Aliás, se eu fosse você, também ia aproveitar para curtir um pouco o Saurengurkenzeit – bis dann! 🍸