mensagens de celular em alemão

Smartfone – a invenção que salvou os alemães

Vc n quer tc? Qq hr eu chego.

Quem não viveu a era dos celulares pré-smartphones, não conhece a arte cirúrgica de tirar vogais para fazer caber uma mensagem em um SMS.

Agora pensa aí: se era difícil para você, imagina para quem usa 14 caracteres só para pedir desculpas [Entschuldigung]!

Verdade seja dita: palavras alemãs contém muitos caracteres. Simplesmente assim. O fato é que o limite de caracteres nos antigos flip phones era uma pequena desgraça para escrever SMS’s em alemão.

Para contornar esse limite, surgiu uma tal de SMS Sprache que, ainda bem, está em vias de extinção da face da Terra graças aos smartphones, teclados virtuais e messengers de todo tipo (Whatsapp, Telegram, Viber, etc.).

A bem da verdade, falantes de todos os idiomas criaram variações dessa »linguagem de SMS«. O problema das abreviações em alemão é que boa parte delas era praticamente incompreensível!

Você só conseguia decodificar um SMS em alemão sem um manual ninja se você fosse muuuuito descolado.

Só para ilustrar um pouco essa língua morta chamada SMS Sprache, coletei alguns exemplos em livros de alemão e fóruns pela internet afora e acrescentei uma tradução simples.

Dá uma olhada e vê se não é o próprio código secreto da Stasi ou da KGB:

SMS-Sprache – As abreviações de celular que você nunca mais vai precisar aprender (ainda bem!)

  • HDL: Hab dich lieb [gosto de você]
  • AKLA: Alles klar? [tudo bem?]
  • AS: Antworte schnell [responda rápido]
  • BB: Bis bald [até mais]
  • BIGBEDI: Bin gleich bei Dir [já tô chegando na tua casa]
  • BRADUHI: Brauchst du HIlfe [você precisa de ajuda?]
  • BSE: Bin so einsam [estou tão solitário]
  • BBB: Bye-bye Baby [bem… esse não precisa traduzir, vai]
  • BIDUNOWA: Bist du noch wach? [você ainda está acordado/a?]
  • CU: See you [até mais]
  • DAD: Denke an dich [estou pensando em você]
  • DDR: du darfst rein [pode entrar]
  • GA: Gruß an … [abraços para ….]
  • G+K: Gruß und Kuss [abraço e beijo]
  • GLG: Ganz Liebe Grüße [essa tradução é uma que merece um post inteiro. Sorry.]
  • GN8: Gute Nacht [boa noite]
  • HAHU: Habe Hunger [tô com fome]
  • HASE: Habe Sehnsucht [tô com saudade]
  • HEGL: Herzlichen Glückwunsch [parabéns!]
  • ILD: Ich liebe dich [te amo]
  • ILDUVEMIDI: Ich liebe dich und vermisse dich [te amo e sinto tua falta]
  • KUWIHEBEKERZ: Kuscheln wir heute bei Kerzenschein? [vamos dar uns amassos à luz de velas?]
  • KATZE: Kannst du tanzen? [você sabe dançar?]
  • KSSM: Kein Schwein schreibt mir [nenhum c*z@o tecla comigo]
  • LAMIINFRI: Lass mich in Frieden [me deixe em paz]
  • LAMITO: Lach mich tot [tô mijando de rir]
  • LDM?: Liebst du mich? [você me ama?]
  • LZS?: Lust zu schreiben [quer teclar?]
  • LG: Liebe Grüße [vide GLG]
  • MD: Mag dich [gosto de você]
  • MUMIDIRE: Muss mit Dir reden [preciso conversar com você] [colega, é melhor se já ir se preparando … ]
  • NFD: Nur für dich [só pra você]
  • RUMIAN: Rufe mich an [me liga]
  • STIMST: Stehe im Stau [tô no trânsito]
  • TUS: Tanzen unter Sternen [dançar sob as estrelas]
  • TABU: Tausend Bussis [mil beijinhos]
  • WAMADUHEU: Was machst du heute? [o que você vai fzer hoje?]
  • WAUDI: Warte auf dich [Espere por mim]
  • ZDOM: Zu dir oder zu mir? [na tua casa ou na minha?]

Vamos combinar – parece que alguém abriu o pacote de sopa de letrinhas e jogou no ventilador!

Bem, hoje em dia temos o gnominho aleatório dos corretores ortográficos automáticos – que também criam situações embaraçosas para os alemães, é claro! Mas aí já outra história – não se pode ter tudo na vida não é? 😉

aprender alemão

Deixe um comentário!