Nestbeschmutzer em alemão

O que significa Nestbeschmutzer em alemão?

Você procurou Nestbeschmutzer em alemão em todos os melhores dicionários e todos eles te decepcionaram.

Aí você tem a brilhante ideia de cortar a palavra em Nest (»Ninho«) e Beschmutzer (»sujador«) para ver se consegue deduzir o significado mas continua meio perdido.

Afinal de contas, o que diabos é um »sujador de ninho«?

Traduzindo assim ao pé da letra, a palavra fica meio esquisita e parece não fazer muito sentido, não é? Mas as coisas ficam muito mais óbvias se você conhece um dessas expressões alemãs:

ins eigene Nest scheißen

das eigene Nest beschmutzen

É aí que você encontra de novo o ninho e a caca juntos e começa a entender a referência. Em alemão, não se diz »cuspir no prato que comeu«, mas sim »cagar no próprio ninho«.

Também há um ditado alemão mais próximo da imagem brasileira de ingratidão que diz:

man beisst nicht die Hand, die einen füttert

Em outras palavras, seria algo como »não se morde a mão que te alimenta«. Para ser bem rigoroso, existe uma diferença pequena porém importante aí.

Nestbeschmutzer em alemão é o mesmo que  »vira-casaca«?

Não exatamente, mas quase.

Um Nestbeschmutzer nada mais é do que alguém que critica publicamente o seu próprio país, sua própria família, seu próprio local de trabalho, enfim o lugar que o aninha – metaforicamente falando, é claro!

Pare para pensar um segundo e provavelmente você vai reconhecer algum Nestbeschmutzer no seu círculo de amigos e conhecidos: o funcionário que vive praguejando o departamento da empresa, a revoltada totalmente convencida que mora no pior país do mundo ou o torcedor que fala mal do próprio time.

Por essas e outras, o Nestbeschmutzer se passa facilmente por um ingrato vira-casaca que desfia criticas seus próprios companheiros de »ninho« ao invés de defendê-los. Nesse ponto, o Geisterfahrer e o Nestbeschmutzer são personagens bem próximos um do outro.

vira-casaca em alemão
»De todo modo, os cagadores de ninho estão sentados dentro dele. É difícil cagar em um ninho de fora dele.« (Heinrich Böll)
[Fonte: Gute Zitate]
Por exemplo, a geração pós-guerra da Alemanha foi tachada de Nestbeschmutzer por ter criticado energicamente à geração de seus pais, que cooperou com o regime nazista. Até por causa de questões históricas como essa, arrisco dizer que alemães tendem a ser Nestbeschmutzer em potencial.

OK, sei que não é algo legal de sair falando por aí.

Mas é curioso como os alemães em geral sempre têm dezenas de criticas na ponta da língua contra o próprio país, contra o sistema de ensino alemão, contra a qualidade do sistema de saúde, contra a degradação do mercado de trabalho e por aí vai.

[Eu apenas fico imagino se eles continuaria com a mesma imagem do próprio país se conhecem um pouco mais da realidade em outros países.]

filmes alemães de suspense e terror

A prova concreta de que alemães são Nestbeschmutzer por excelência é que já até foi publicado livro um livro com respostas contra eles. Ou seja, é sinal de que há muitos por aí!

O título não poderia ser mais direto: Ich bin stolz Deutscher zu sein – Die Antwort an die Nestbeschmutzer. Traduzido literalmente, seria algo como »Eu tenho orgulho de ser alemão – a resposta para os cagadores de ninho«.

orgulho e vergonha dos alemães
[Fonte: Zentrales Verzeichnis Antiquarischer Bücher]
Outro exemplo de Nestbeschmutzer são os organizadores da série fotográfica Münster morbidTilman Rademacher e Hanno Endres. A diferença é que, na visão deles, ser um »cagador de ninho« é algo positivo.

Nessa entrevista, eles explicam como a série de fotos funciona como uma crítica ao slogan de »melhor cidade para se viver no mundo« (die lebenswerteste Stadt der Welt) e à imagem exageradamente positiva que o marketing turístico faz da cidade.

Münster morbid
Confira a sequência completa das fotos lá!
[Fonte: Foto de Hanno Endres. Münster Morbid]
Essa intervenção é excelente para mostrar que, no final das contas, ser um »cagador de ninho« nem sempre é tão pejorativo quanto parece à primeira vista.

E se você está achando que eles são uma exceção, então saiba que eles não são os únicos a descascar de críticas a própria cidade.

O The worst of Perth é um blog de um australiano inteiramente dedicado a expor o que há de pior em Perth (Austrália). No blog The ugly New Zealand, tem até uma iniciativa de fundar um circuito de »cagadores de ninho« – olha só:

vira-casaca
[Fonte: The Ugly New Zealand]
São apenas alguns casos pequenos, mas que já são suficientes para levantar a questão: ser um »cagador de ninho« é sempre uma coisa ruim?

O Nestbeschmutzer é visto como ingrato por trair o grupo ou por expor a sujeira do ninho que todo mundo está tentando esconder? Se um de nós testemunha algo de muito errado no trabalho ou no bairro, deveríamos nos calar para não »sujar a imagem« do ninho – que, aliás, já está sujo de todo modo?

Bem, era apenas uma palavrinha em alemão. Mas agora dá para perceber que ela é apenas a ponta de um iceberg ético que vai muito além de classes gramaticais e terminologias.

Pois é – não é à toa que você não encontrou no dicionário.

Nestbeschmutzer em alemãoVocê gostou de aprender o significado exato de Nestbeschmutzer em alemão? Pois é, às vezes o significado das palavras é bem mais complicado do que as definições de dicionário!

Esperamos que você tenha gostado do post! Obrigado pela paciência em ler até aqui e compartilhe com todo mundo nas redes sociais 😉

5 comentários a “O que significa Nestbeschmutzer em alemão?”

  1. Eita Lucas! Eu fiquei meio que embasbacado com o destrinchar do termo…mas as fotos! NOSSA! Q coisa bizarra a sequência de fotos que vai contra ao slogan de melhor cidade pra se viver!!!! Ainda assim, deve ser melhor ai que aqui kkkk Abraço!

Deixe um comentário!