Lesenswerte Links #03
Você passou o sábado inteiro finalizando aquele job enroscado ou terminando aquele projeto? Então aproveita o domingo para treinar um pouquinho o alemão com esses links. Já está tudo pronto – não precisa nem sair procurando por aí!
»Grandiose Fahrlässigkeit«: A morte de uma criança por sarampo em um Kindergarten de Berlin desencadeou uma discussão acalorada sobre a não-obrigatoriedade da vacina na Alemanha e sobre as providências necessárias para conter a nova epidemia.
»Weltverklärer«: Apolíticos, caretas e chatos. É assim que os jovens de hoje na Alemanha são vistos pelos mais velhos. Mas por que é que os jovens são sempre menosprezados pelos mais velhos, não importa em qual época? Eis a questão.
Alte Menschen reden deshalb so gerne über die Jugendliche, weil sie nie wieder jung seinwerden
»Nackte Angst und heile Welt«: Ainda falando neles, essa reportagem do Goethe Institut mostra o que anda rolando nas playlists dos jovens alemães. A ressureição do Krautrock, pop de orientação fascista, pop engraçadinho cantado em alemão, hip-hop em alemão e a descoberta do Spotify pelas bandas alemãs (finalmente!): senta e pega o café porque tem bastante coisa!
»HSBC gerät weiter unter Druck«: Traficantes de armas, políticos suspeitos, sonegadores de impostos, o escândalo titânico do HSBC inclui mais uma nova figura: o próprio chefe do banco Stuart Gulliver. A revelação de sua conta secreta na Suíça deixa o fosso ainda mais fundo.
»Ein Lob auf die Hypotaxe«: A menos que você seja um germanista extremamente aficcionado por gramática, você provavelmente esqueceu de comemorar o »Dia da Oração Subordinada em 25 de Fevereiro«. Relaxa, ninguém normal realmente comemora isso. Como forma de homenagem irônica, esse post coletou algumas frases inacreditavelmente compridas criadas com várias orações subordinadas encaixadas umas nas outras. Uma frase da A montanha mágica de Thomas Mann chegou a 180 palavras e 20 linhas! É impossivel não citar:
»Wieso wache ich in unserem Treppenhaus?«: Para compensar as enormidade das frases subordinadas imensas, um SMS de bêbado que não sabe por que acordou na escadaria do prédio!
»Einkaufen für nen Appel und ein Ei«: Essa foto de Facebook da página do daheim+unterwegs mostra bem que texto curto nem sempre é mais fácil. Além de ter marcas de variantes dialetais, fica difícil entender o título do anúncio se você não sabe o que significa a expressão idiomática “comprar por uma maça e por um ovo” em alemão.
One Reply to “Lesenswerte Links #03”