foto artística de poça de água no chão

Como fala paralelepípedo em alemão

Cidade do interior sempre tem paralelepípedo – seja no Brasil ou na Alemanha.

Paralelepípedo deixa a rua tortinha, chacoalha o carro e fica escorregadio depois da chuva – seja no Brasil ou na Alemanha.

Em alemão, a palavra “paralelepípedo” é bem mais fácil de deduzir do que em português, já que ela contém a palavra “pedra” (Stein) em si. O termo exato é:

[das] Kopfsteinpflaster

Para ser rigoroso, o pedaço de pedra propriamente dito é chamado de Kopfstein – que literalmente seria algo como “pedra de cabeça”.

O termo Pflaster se refere à pavimentação e também pode ser combinado com outras palavras, como Asphaltpflaster (“pavimentação de asfalto”) e Betonpflaster (“pavimentação de cimento”).

Em um review do Trip Advisor, um usuário alemão usou essa palavra para falar da pavimentação das ruas do centro histórico da Lituânia, onde o hotel em questão se localiza. Olha só:

Pavimentação de pedras na Europa
[Fonte: Trip Advisor]
O mais divertido é ficar imaginando por que os alemães chamam o paralelepípedo de “cabeça-pedra”. Se alguém aí souber o motivo, ficarei muito agradecido!

Há ainda um sinônimo bem interessante que também envolve “cabeça”. É a palavra:

Katzenkopfpflaster

Ao pé da letra, seria algo como “pavimentação (Pflaster) de cabeça (Kopf) de gato (Katze)”.

Na verdade, o Katzenkopfpflaster não corresponde bem ao que chamamos de paralelepípedo, mas é uma pedrinha mais arredondada e menor. Ao invés de ficar tentando descrever inutilmente, é melhor você ver com os próprios olhos esse trecho do fórum do site Fachwerke:

onde comprar material de revestimento interno na Alemanha
[Fonte: Fachwerk.de]
Ao contrário do que acredita o senso comum, nem todas as ruas da Alemanha são asfaltadas e lisinhas. Principalmente nos vilarejos (Dörfer), é bem fácil encontrar ruas pavimentadas com paralelepípedo. Por conta da cobertura irregular, as ruas e vielas acabam ficando um pouco desniveladas (holprig) e causam aqueles chacoalhões (holpern) bem típicos!

rua da Alemanha
[Fonte: Foto de BluNews sob Licença CC BY-SA 2.0]
 Outro inconveniente do Kopfsteinpflaster é que o piso fica extremamente escorregadio (glitschig) e até mesmo perigoso com a umidade da chuva (regennass). Isso também acontece quando a neve derrete.

Ou seja, é preciso tomar cuidado durante o inverno inteiro na hora de atravessar uma rua de Kopfsteinpflaster!

foto artística de poça de água no chão
Prédio da prefeitura de Frankfurt am Main (“Römer”) refletido na água
[Fonte: Foto de Rupert Ganzer sob Licença CC BY-ND 2.0]
Apesar de tudo, é difícil negar o charme histórico criado pelo Kopfsteinpflaster. Além de remeter a uma outra época sem tantos carros entupindo as ruas, as praças e os espaços reservados para as feiras livres (Marktplätze) geralmente tem a pavimentação de pedra.

Estar em um Marktplatz mit Kopfsteinplatz é voltar momentaneamente àquele tempo em que frutas, verduras e especiarias eram vendidas na praça pública – e não em supermercados artificialmente projetados para aumentar o consumo.

feirinha alemã
Praça central de Bremen
[Fonte: Foto de Mathias Liebing sob Licença CC BY-NC-ND 2.0]

“Paralelepípedo” é uma palavra ridiculamente comprida, mas é o alemão que leva a fama de ter palavras grandes …

Ficou curioso?

Está com dúvida com aquela palavra bizarra que você não encontra em nenhum dicionário? Quer falar alguma coisa em alemão e não sabe como descobrir?

Pergunte para mim! Faça sua pergunta nos comentários abaixo ou mande uma mensagem pelo formulário de contato com o título “Como fala ___ em alemão?”.

paralelepípedo em alemão

Deixe um comentário!