piadinha ruim

Cinco palavras do cotidiano que não estão no dicionário

O alemão é conhecido por ser uma língua de filósofos, já que sempre há uma palavra para aquele conceitos absolutamente específico.

Por exemplo, existe uma palavra em alemão para “tirar a camiseta por estar bêbado”. Também há outra para “revista com mulheres magras demais” e “dar risada de uma piada sem ter entendido”.

piada ruim
“Que engraçado. Ha-ha.”

Tudo bem, não é lá muito filosófico. Mas o fato é que essas palavras existem sim!

Afinal, os alemães falam gíria? É claro que sim, oras! No alemão, eles chamam essa linguagem informal de Umgangsprache

Para dar alguns exemplos, peguei da Revista NEON de fevereiro cinco palavras da linguagem informal que nenhum curso ou livro de alemão vai te ensinar. Dá uma olhadinha:

sich enthemden

significa: tirar a camiseta por estar bêbado

Ao pé da letra, o verbo poderia ser traduzido como “se descamisar”. O prefixo ent- dá a ideia de remoção, afastamento. Na raíz do verbo, temos a palavra Hemd [‘camisa, camiseta’]. Daí então o significado: tirar a camiseta. De onde vêm a parte do álcool? Boa pergunta!

ficar bebado

Magerzin

significa: Revista feminina com mulheres magras demais

A palavra faz um jogo sonoro misturando Magazin [‘revista’] e mager [‘magro’]. Pois é, na Alemanha também tem revistas com mulheres ultramagras e dicas surreais de beleza.

Fitnessstudium

significa: Pesquisar e se informar sobre roupas, acessórios e equipamentos para esportes [de verdade! Ski, alpinismo, rafting, etc.]

Também é uma mescla de palavras. A palavra Fitnessstudio sozinha quer dizer ‘academia’. Studium significa ‘curso universitário’. Então, Fitnessstudium seria qualquer coisa como ‘ficar estudando as coisas da academia’.

Haha-Effekt

significa: rir junto com alguém apesar de não ter entendido a piada.

Ao pé da letra, seria algo como “Efeito haha”. Quem nunca riu daquela piadinha sem graça ou sem sentido por dó (ou por vergonha de não rir com todo mundo)?

piadinha ruim

Além disso, o Haha Effekt é uma uma paródia de outra expressão comum no alemão:  Aha-Effekt, que nada mais é do que aquele estalo súbito que dá quando temos uma ideia ou entendemos algo complexo.

aprender alemão

Fala sério: você achou esse post tão legal que nem reparou que só tem quatro palavras – e não cinco! Aproveita que você chegou até aqui e compartilhe com todos os teus amigos!

0 comentários a “Cinco palavras do cotidiano que não estão no dicionário”

Deixe um comentário!